【よくあるご質問】日本語と英語での出版を検討しています。専門書ですが、英語への翻訳費用と出版費用はいくらですか?

【よくあるご質問】日本語と英語での出版を検討しています。専門書ですが、英語への翻訳費用と出版費用はいくらですか?

1. 翻訳費用について(専門の会社へ外部発注を行います)

日本語から英語への翻訳(約9万文字)の場合、一般的な専門分野の翻訳の相場は約100万〜となります。

金額に幅があるのは、文章の「専門性」や「翻訳ができる人材がどの程度いるか」によって単価が変動するためです。

2. 弊社が「専門家」による論文翻訳をすすめる理由

本文の内容によっての判断になりますが、翻訳に関しては単なる語学堪能な者ではなく、その分野の「専門翻訳者」へ依頼すべきだと考えております。

文章には独自の論法(パラグラフ・ライティング等)があり、単に言葉を置き換えるだけでは、著者の主張が正確に伝わらないリスクがあります。

また、分野によって用語の定義が異なるため、背景知識を持つ者でないと誤訳を招き、内容としての担保を損なう恐れもあります。

3.書籍として形にするための制作費用

翻訳費用のほかに、書籍として形にするための制作費用が日本語版と英語版それぞれ発生いたします。

たとえば、英語は日本語と文字のボリュームや改行ルールが異なるため、英文専用のレイアウト調整が必要となります。
図表や装丁デザインも同様です。

一度原稿を拝見したうえで、お見積りをご提案できればと思います。どうぞよろしくお願いいたします。

Picture of 記事の著者:田中 千夏(編集)
記事の著者:田中 千夏(編集)

文学部卒業。アルバイトとして観光雑誌の編集に携わったのをきっかけに、以降15年以上にわたり編集業務に従事。大学卒業後はWeb制作会社にて、ライティングやデザインといった編集業務を担当。大手企業の企画編集経験を経て、現在は令和出版にて編集部門にて企画・制作進行管理と実務編集を兼任。

出版サービスや自費出版について
お気軽にご相談ください

令和出版はあなたの想いを届ける出版サービスです。
原稿執筆前のご相談もお気軽にどうぞ。

PAGE TOP